惯于沉浸在个人世界的乔万尼在三天后才发现了同伴们的狂热,短暂的气恼过后,他立即停下手中对维纳斯半身像的准备工作,转而画起了睡狮的草图。
    但他们谁也没能盼来公爵。
    此后半年,洛伦佐再未涉足圣马可花园。
    学徒们在失望中学会了等待,不再指望一夕间的奇迹。
    乔万尼从不是日落时会唉声叹气的学徒们中的一员,但他所掩藏的失落甚至比旁人更深。
    那位曾与他友善交谈的青年仿佛是林间行踪不定的山泽神灵,出现后又即刻消失,唯有每月不间断的五个弗洛林提醒着他这一切并非夏日幻梦。
    他将那座经过精心修改的法翁像搬到了自己的房间里,与怀抱圣婴的圣母像并列。
    一个隐秘的愿望加入了他每日的晚祷之中,只为期待着天亮后或许能再次相逢。
    或许是童贞圣母真的听到了他的祈祷,他在圣诞日时收到了来自洛伦佐的礼物。
    美第奇家族的传令官为花园中的学徒带来了取之不尽的礼物,足以向未经人事的少年们证明家族的慷慨。
    人人都得到了称心如意的赏赐,赞美洛伦佐的话语比槲寄生下噼啪作响的壁炉更加热烈。
    轮到乔万尼时,他从传令官手中接过了数套镶嵌精美的金银器具,正准备低头道谢,却忽然被拉住了手腕。
    担当传令官的黑发青年正对他低头微笑。
    在不久的将来,乔万尼知道了他的名字是波利齐亚诺,洛伦佐的密友与谋臣,也是有名的文法家与古典学家。
    “殿下特地嘱咐我向你转交一份礼物。”
    波利齐亚诺低声说,“请别将这当作赞助人的赏赐,将它看作朋友的心意吧——我们时常在聚会中讨论它。”
    他变戏法般从身后拿出了一册书。
    那是一卷以拉丁语写成的柏拉图著作,是来自柯西莫时代的珍贵的抄本,附有费奇诺的详细评注。
    乔万尼惊讶地翻开它,在看到扉页上那行漂亮的赠语时屏住了呼吸。
    他向年轻的传令官鞠了一躬。
    他赶回自己的房间,房门在他身后发出了“砰”
    地一声响,乔万尼靠在门板上,待呼吸逐渐平稳,才再度翻至扉页。
    我的小大师:
    愿美好时光永不来迟。
    你忠实的洛伦佐?德?美第奇。
    月光滑过窗棂,轻柔如银白色的波浪。
    乔万尼倒在床褥上,将书本举在眼前,手指反复抚摩过那个被月光点亮的名字。
    他记得——有句古话是这样说的——我将知识赠与你,愿你的美德与知识一般长久……
    仿佛月光亦游弋入胸膛,乔万尼终于弯起嘴角。
    他将书本紧搂在胸前,低声说:“小红球万岁。”
    作者有话要说:
    注:
    巴库斯(bah):罗马神话中的酒神,对应希腊神话中的狄俄尼索斯。
    弗洛林(flor):文艺复兴时期一种广泛流通的金币,在热那亚和佛罗伦萨铸造。

本章未完,点击下一页继续阅读